Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Altan > Local Ground > Amhrán Pheadair Bhreathnaigh
|
Amhrán Pheadair Bhreathnaigh |
| Credits : | Traditional; arranged by Mairéad Ní Mhaonaigh, Dermot Byrne, Ciaran Curran, Dáithí Sproule & Mark Kelly |
| Appears On : | Local Ground |
| Language : | Gaeilge (Irish Gaelic) |
| Other Versions : | " Amhrán Pheadar Breathnach " on Maighread Ní Dhomhnaill's album No Dowry |
| Lyrics : | English Translation : |
| Tráth chuaigh mé seal tamailt ar cuairt | Once while making a tour in haste |
| Gur bhreatnaigh mé uaim an spéir | To view all the sights so fair |
| Thart fá na hoileáin ó thuaidh | By the northern isles I was bound |
| Mar bheadh eilit agus cú 'na diaidh | Like a deer being pursued by hounds |
| 'Sé deirfeadh gach duine fán chuan | Said the people who stood by the bay |
| Tráth thuirling mé anuas fán ché | When I arrived on the pier |
| Aithnim go maith ar do ghruaim | "It shows from the grief on your face |
| Gur fear thú a bhfuil ruaig do dhiaidh | You're a man who is haunted by fear" |
| Casadh domh cailín dheas óg | A handsome young girl I met |
| Ach má casadh sí a labhair go géar | Whose sharp words cut me to the core |
| Más fear thú a bhain do mhnaoi óig | "If you're the one who has harmed a young maid |
| Cha mholaim rómhór do "thrade" | Your actions I do deplore |
| Chonaic mé fear ar tír mór | On the mainland I saw a young man |
| Is é ag imeacht gan bhróg inné | Who was fleeing barefooted in awe |
| Is dóigh liom gur tusa an fear óg | I'm thinking that you're the young man |
| Is go bhfuil ort an tóir do dhiaidh | That is closely pursued by law" |
| D'fhreagair mé an ainnir dheas óg | I answered this pretty young maid |
| Mar ghlac sí go mór mo scéal | As she seemed to take heed of my tale |
| 'Stad do do mhagadh níos mó | "Stop now from speaking in jest |
| Nó ní duine den tseort sin mé | I'm not one of the type you claim |
| Ach suigh thusa anall i mo chomhair | But come and sit closer to me |
| Is bí ag an nós liom féin | And act just the same as I |
| Nó rachaidh mé os coinne mo shróin | Or I'll go straight and leave you in grief |
| Amach ar tír mór le léim | And reach the mainland with one leap" |
| Thit muid i dtuirse 's i mbrón | Our talk became lonely and sad |
| Is d'fhiafraigh an óigbhean díom | And this young maiden said to me |
| Cá bhfaighimis gloine le hól | "Where could a strong glass be had |
| A thógfas an brón dar gcroí | That would rid us of all our woes?" |
| Tá teach beag ar leataobh an róid | "There's an alehouse alongside the road |
| Agus coinníonn sé i gcónaí braon | Where there's always a glass to spare |
| Gabh thusa gus "rappal" ar an bhord | You go now and rap on the board |
| Is ní dhíolfaidh do phócaí phingin | And it won't cost you the fare" |
| Bhí biotáilte fairsing go leor | The drink flowed freely galore |
| A raibh beagán 'á ól sa tír' | Was the popular brew in the land |
| 'S dá dtarrnóinnse Galún Uí Dhomhnaill | And if I drank O'Donnell's Gallon |
| B'fhurast mo scór a dhíol | My store would be taken in hand |